看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: The change in yuan policy may involve switching the peg from the dollar to a basket of currencies, including the euro, that better reflect China's diverse export markets. 我的試譯: 對不起,我英文很破,雖然每個單字都懂,但整句翻起中文來就是怪怪的 人民幣政策的改變 將影響 ??? 從美元到一籃子貨幣,包含更易反映中國多變化出口市場的歐元。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.124.166 ※ 編輯: scarchi 來自: 114.40.124.166 (07/10 19:45)
usread:單字懂了,還要懂句子,否則翻起來當就是怪怪的啊 07/10 19:49
usread:當然 07/10 19:49
usread:而且,switch以及peg這兩個單字,似乎尚未弄懂 07/10 19:50
usread:別急著譯,先弄懂意思 07/10 19:51
BBMak:人民幣政策的變動可能包含了從釘住美元 07/10 20:33
BBMak:轉成釘住一籃子貨幣(包括歐元) 07/10 20:33
BBMak:而釘住一籃子貨幣更能反映出中國出口市場分散的情形 07/10 20:34
kylewei:樓上正解 peg在國際金融即為匯率"緊盯"某匯率之意 07/11 11:53