→ dunchee:這個其實很基本,你想得太複雜而已。我們中文也有一樣的 07/12 03:40
→ dunchee:用法情況。比如你在圖書館坐在桌前讀書。圖書館員再收書/ 07/12 03:41
→ dunchee:整理書。他看到桌上離你不遠處有本書,於是他指著那本書 07/12 03:41
→ dunchee:(注意,你要把注意力放在這本書->這個物體 上頭) 07/12 03:42
→ dunchee:他說"同學,這本書是你的嗎?" 這時候(你的腦子還是要想著 07/12 03:43
→ dunchee:他指的那本書) 你會怎麼回答? 你會不會回答"這本書不是我 07/12 03:44
→ dunchee:的"? (你好好想想,自己變換幾個不同的情況:他以及"那本書 07/12 03:44
→ dunchee:"離你的距離) "it"可以的一個原因是它可以代"所談主旨 07/12 03:46
→ dunchee:談的某個特定事物" 不像this/that(中文的"這"/"那")有某 07/12 03:47
→ dunchee:些程度的差別(比如"距離"是使用上的考量之一) 07/12 03:47
→ dunchee: (中文的"這"/"那"也有這種使用條件 07/12 03:48
→ dunchee:因為你只把重點放在"this"這字上頭,沒去考慮它的"意思" 07/12 03:49
→ dunchee:(它真正所指的是什麼?) 所以你才會有這困擾 07/12 03:49
推 evilove:看不懂解釋? 07/12 06:42