作者GeraldLiu (wolver)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 學海無涯 和 啟蒙作者的英文
時間Mon Jul 12 11:39:47 2010
※ 引述《tea770818 (黑茶)》之銘言:
: 求英譯:
: 1.學海無涯,我還有更多需要學習的地方。
: 2.A大師是我在管理學領域的啟蒙作者
: 我的試譯:
: 1.XXXX,I still need to learn more.
: 2.Master A is the author who enlightened me in the field of business
: management.
: 提問:
: 請問學海無涯可以怎麼翻譯呢?
: 第二句這樣翻對嗎? 啟蒙作者是否有更好的翻譯?
: 謝謝^^
我想試翻「學海無涯」這一句。
Learning just likes swimming in the ocean without bank.
這樣不知道可不可以?
中文直譯成英文的感覺會不會太明顯?
--
必有一得。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.169.85
推 noruas:ocean沒有bank, ocean的邊叫"coast" 07/12 15:28
→ noruas:(bank是指河或湖的邊) 07/12 15:28
推 quicknick:Learning has no boundaries. 07/12 20:56
→ tengharold:there's no end to learning? 07/13 01:24
推 IOann:怎麼沒有人討論 "likes"? 是我搞錯了嗎? @@ 07/13 01:52