作者GeraldLiu (wolver)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 句中單字怎翻比較好??
時間Mon Jul 12 11:49:32 2010
※ 引述《Justlan (s喵)》之銘言:
: If you do that on top of having gotten less than six hours of sleep a night
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: for two to three weeks.
: 請問標記這段怎翻比較好
: 還有請問為什麼要這樣用呢
: 謝謝:)
都沒人回答,我來試試看:
「如果你連續兩到三個星期,每晚至少睡足六個小時。」
大概是這樣吧!
至於為什麼要這樣寫我就不知道了。
根據我自己翻出來的中文再翻回英文的話,我應該會寫成:
Every night, if you at least sleep six hours for two to three weeks.
所以,原文的寫法比較少見,推測可能是比較高級的用法。
--
必有一得。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.169.85
→ ashurali:是睡「不足」六小時 07/12 12:45
推 noruas:on top of: 再加上 07/12 15:30
→ noruas:原句的意思是: 假如你那樣做,再加上睡眠不足的話... 07/12 15:31
→ noruas:(句中If you do that應該是指前面提到的某件事) 07/12 15:32