看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Justlan (s喵)》之銘言: : If you do that on top of having gotten less than six hours of sleep a night : ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ : for two to three weeks. : 請問標記這段怎翻比較好 : 還有請問為什麼要這樣用呢 : 謝謝:) 都沒人回答,我來試試看: 「如果你連續兩到三個星期,每晚至少睡足六個小時。」 大概是這樣吧! 至於為什麼要這樣寫我就不知道了。 根據我自己翻出來的中文再翻回英文的話,我應該會寫成: Every night, if you at least sleep six hours for two to three weeks. 所以,原文的寫法比較少見,推測可能是比較高級的用法。 -- 必有一得。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.169.85
ashurali:是睡「不足」六小時 07/12 12:45
noruas:on top of: 再加上 07/12 15:30
noruas:原句的意思是: 假如你那樣做,再加上睡眠不足的話... 07/12 15:31
noruas:(句中If you do that應該是指前面提到的某件事) 07/12 15:32