→ dunchee:"一句話嗎.."-> Yes. 這話沒有主要子句( 07/13 21:03
→ dunchee:"一句話嗎.."-> Yes. 這話沒有主要子句(只是Info) 剩下的 07/13 21:03
→ dunchee:就是很標準的關係子句(修飾Info)。你試著讀整個的意思(不 07/13 21:04
→ dunchee:是只有這句話) 還是有困難的話,那麼暫時這樣子看(這是幫 07/13 21:04
→ dunchee:祝你理解的) "This is the info ..." or "This is the 07/13 21:05
→ dunchee:kind of info ...." 你需要的是熟悉他們的說法,而不是 07/13 21:05
→ dunchee://// "...難道不行嗎?"-> 也行。意思有些差異而已 07/13 21:08
→ wowhanhow:??? 07/13 21:35
→ wowhanhow:which不是關係代名詞嗎 問題是這裡用關係代名詞有什麼意 07/13 21:35
→ wowhanhow:義呢? 07/13 21:35