看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
又是 Avon 的故事,對不起,實在很難理解對話式的內容, 這次是第二隻動物 ant 出現. 求中譯: Then, just as he(Avon) was about to close the door, he heard a voice. 求譯段落--> "Not going off without saying good-bye, are you?" It was an ant. 我的試譯: "你該不會離開也不說一聲再見吧?" 提問: 大概是這個意思對嗎? 請問為何前面會加一個 Not? 還原句子是否為: You are not going off without saying goodbye, are you? 很感激您的回答. (童話的對話感覺比報紙文法還難了解.) ※ 引述《jetbike (jb)》之銘言: : 標題: Re: [求譯] 一段用字簡單卻抓不到重點文章 : 求中譯: : "Yes, I will do it. Yesterday for sure!" : 我的試譯: : "是,我會去做. 當然昨天!" : 提問: : yesterday for sure 的意思是? : 感謝您的回答. : : ※ 引述《jetbike (jb)》之銘言: : : 請教各位這一段的語意, : : 不需要每一個字句都翻譯, : : 我想請問文章傳達的意思是什麼? : : 又該如何用中文表達呢? : : 謝謝. : : (文章來自一本給小小孩看的小故事書) : : 求中譯:屬段落: : : "Remember, lad," said the newt, "if it's going to be tomorrow, : : it might as well be today. And if it is today, it could have : : been yesterday. If it was yesterday, then you're over and done : : with it, and can write your own book. Think about that." : : 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) : : 蠑螈說:[小兄弟,記著,如果它將在明天成行,那麼它也可能會是今天. : : 而如果它是今天,那麼它也可能已經變成昨天.如果已經成為昨日,那麼 : : 你已經完成它了,然後你就能寫下你自己冒險過程的書.想一想吧.] : : 提問: : : 其實,我看不懂這段在表達什麼. : : 所以我只是把字面上的意思翻譯一下, : : 我完全沒有抓到重點, : : 想請各位幫我看看the newt 到底想說些什麼好嗎? : : 謝謝大家. : : 再附上之前的段落: : : "But don't you see," said Avon, close to tears, "the most important : : thing in the world is having adventures. Not only have I not had any, : : I don't think I ever will. And if I don't have adventures--like the : : ones I've read about in these books--I'm bound to be unhappy forever." : : "Then go out and seek some adventures," said the newt. "I don't know : : how," Avon said. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: jetbike 來自: 61.62.36.154 (07/18 20:51)
GeraldLiu:你該不會一聲不吭直接走人吧?你該不會一聲再見也不說就 07/19 22:13
GeraldLiu:離開吧? 07/19 22:13
jetbike:謝謝 G大 07/19 22:14