看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
當某個學者OOO建立了某個模式後,英文的學術期刊上, 學界常稱呼該模型是「OOO」的模型, 此時可不是用OOO's model 或 model of OOO來表示,而是用OOO形容詞化來後接model。 比如說經濟學家Keynes,建立了經濟學上的凱因斯模型:Keynesian model。 我們可以發現出「ian」是關鍵的姓氏形容詞化的轉化規則。PS:此時不是用「~ist」。 問題來了,我好奇,若是母音(a、e、i、o、u)結尾的學者,遇到類似情形,英文中 將如何予以形容詞化? 有人能以實際例子(如果暫時沒有,用假設例子也行)來指點我,這五個母音結尾的姓氏 ,如何「在這種情況下」來「ian」形容詞化呢? 其實這種難題主要發生在美國的拉丁裔學者身上,他們的姓氏很多是以母音結尾: Rosa Marte Gucci Zito Montesquieu 以上是我假設的五位罕見姓氏的教授,若其在自己研究領域建立了OOO模型、OOO法則。 因為OOO必須以形容詞呈現,以上五個例子若要予以「ian」化,將形成怎樣的答案呢? 高手們能否寫給我看呢.... 雖然是假設例子,但我目的是要用來「學會」英文的造字規則。感謝高手指點... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.231.75 PS:連我的native的美國友人,也因他平常不需寫到這些句子,所以也不清楚答案。 但他承認英文學術文章中的寫作有時會需要,不然怎麼用英文稱呼Rosa教授建立的羅莎模 型呢...... ※ 編輯: dormg 來自: 140.112.231.75 (07/22 18:06)
tengharold:直覺反應 Rosarian, Martesian, Guccian, Zitoquian 07/23 00:37
tengharold:Montesquieuan (最後一個超心虛的) 07/23 00:38
tengharold:1-3 應該都沒問題,4可能有點怪,5最心虛 07/23 00:40
tengharold:但我自問好像想不出什規則來 07/23 00:40
tengharold:規則一定有,不然我也寫不出來這些-ian 07/23 00:41
tengharold:5 我不會-ian話可能就直接Montesquieu Model 07/23 00:48