看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這是在一本文法書內看到的,但我總覺得讀起來好像怪怪的... The partnership made them friends for life. 像這句我自己讀起來就會想多加一個become => made them become friends... The doctor proclaimed the drug effective. 這句我又好像會想寫成 proclaimed that the drug is effective The hit movie made him a big star. 這句一樣,我讀句子時就會自動加一個 become a big star Most people consider a school teacher a good wife. 這句話我也是會想成consider that a school teacher is a good wife 請問是不是我這種寫法很累贅呢? 還是這些句子是省略什呢? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.230.25.254
noruas:第一種寫法比較精簡 但S大的寫法也對 07/24 01:54
noruas:有時候句子要寫比較長,就要用that 07/24 01:54
noruas:The doctor proclaimed that the drug was effective 07/24 01:54
noruas:but that it could cost a fortune for patients so 07/24 01:56
noruas:its popularity was quite limited. 07/24 01:57
noruas:(用that子句的優點是:可以延伸) 07/24 01:58
noruas:*但consider後面通常不用that子句,要改成think that.. 07/24 02:01
sluggard:哇!!謝謝noruas大大的講解,真的非常詳細^^ 謝謝 07/24 02:50
dunchee:"這些句子是省略什呢?"-> 本來就有的用法,不是省略什麼 07/24 09:34
dunchee:比如: http://www.ldoceonline.com/dictionary/proclaim 07/24 09:34
dunchee:是不是很這很像: She named her son William. 07/24 09:35
dunchee:你改寫的句子有的是還好,有的就變得奇怪 比較: 07/24 09:38
dunchee:http://ppt.cc/X9A- http://ppt.cc/jfmd 07/24 09:39
dunchee:(不是錯,只是會使用的人比例上少很多很多) 07/24 09:39
ashurali:make和become兩者的意思有些重覆了,不過文法上是允許 07/24 12:46