→ tengharold:footloose狹義=跳舞,cut loose=放手不理 07/27 03:41
→ tengharold:(想像放風箏時把線剪了) 07/27 03:42
→ tengharold:所以cut footloose在沒前後語的狀況下我只能推測 07/27 03:43
→ tengharold:是"放他去跳舞吧" 07/27 03:43
→ tengharold:shake your groove thang = 大跳其舞 (注意黑人俚語 07/27 03:44
→ tengharold:發音為thAng) 07/27 03:44
→ tengharold:footloose 是有部電影;shake your groove thang則是 07/27 03:45
→ tengharold:常用,但也不是誰都能用 07/27 03:45
→ tengharold:沒前後語真的很難推測其真實意義 07/27 03:46
→ krest:感恩 找好久都不知啥意思 07/27 07:17