→ usread:這和查電話簿有關係嗎? context context context~~~ 07/28 10:31
→ usread:若像這樣舉例,同一phrasal verb具有多用途和多義不勝枚舉 07/28 10:33
→ tengharold:那我們回原例好了 07/28 13:18
→ tengharold:please look in the phone book -I hid $100 in it 07/28 13:19
→ tengharold:這句如果look in 改成look up 不通了吧 07/28 13:20
→ tengharold:沒錯,重點在於context,但整體而言look in / look up 07/28 13:22
→ tengharold:很明確的不同,不能因為在"查電話簿"此特例時意思一樣 07/28 13:23
→ tengharold:就說look in / look up的意思平常都一樣 07/28 13:24
→ tengharold:我如果沒有那種用a資料查b資料的意思就不應用look up 07/28 13:25
→ tengharold:再舉一例好了:看看電話簿裡人家廣告如何排版 07/28 13:27
→ tengharold:look in the phone book and see how others format 07/28 13:28
→ tengharold:their ads. 07/28 13:28
→ tengharold:這一句還是電話簿,但是也沒有查資料的意思,所以用 07/28 13:29
→ tengharold:look up 也是不通 07/28 13:30
→ usread:please look in the phonebook/db for his number 07/28 13:47
→ usread:從頭到尾只在討論「查電話簿」,誰在把look up = look in了? 07/28 13:48
→ tengharold:我記得原po的問題只有look in 跟 look up 的差異 07/28 13:54
→ tengharold:至少講這麼多原po應該對look in跟look up之間的差異很 07/28 14:02
→ tengharold:清楚了~ 07/28 14:02
→ usread:這點我同意 07/28 14:28