作者wadewang (小龜)
看板Eng-Class
標題[求譯] 練習翻譯,請版友提供修改建議
時間Wed Jul 28 09:17:59 2010
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
中文部分:
廣東精打細算的家庭主婦在賣蒜的攤位前抱怨,蒜頭比豬肉還貴,每斤都漲到人民幣9元
以上,「我決定不吃了」。當地媒體在菜攤上甚至看到1斤13元的大蒜,價格已漲到10年
來新高。
多位批發商向南方都市報表示,今年大蒜漲價主要原因是產量低、種植成本上漲。其次,
今年大蒜出口比往年多,國內的銷量減少。運輸等成本的增加也是大蒜漲價的原因,尤其
種植成本的增加更是主因。
據了解,中國大蒜產地以山東、江蘇為主,當地經濟成長,農藥和肥料的成本也在漲,加
上北方的天災,導致蒜價漲了不少。
廣東省價格監測中心分析表示,儘管目前是新蒜大量上市時節,蒜價卻如坐雲霄飛車連創
新高。一些菜市場和超市發現,蒜頭零售價多在1斤9到13元之間。
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
Homemakers with careful calculation and strict budgeting complained the high
price of garlic in front of street vendors. The price of it was over 9 NCY a
catty, which is more expensive than pork. 「I give up!!」 In the market the
local media even found that the price was over 13 NCY a catty which hit new
high in a decade.
The main cause of garlic price rise this year was output decline and
cultivation cost rise, many wholesalers told to南方都市報. In the next place,
the increasing exports and decreasing domestic sales volume of garlic
compared to former years were also the reasons of garlic price rise. In
addition to cultivation cost rise, the main reason of raising price of
garlic, transport cost rise also had influence on garlic price.
It was understood that the main producing area was山東and江蘇. Economic
growth, cost rise of insecticide and fertilizer of these places and the
natural disaster in northern China led to garlic price rise.
提問:
我發現英文雜誌聽多了,變成一個會聽不會講的狀況
想說利用中翻英的方式練習英文的使用方法
如果有各位版友有空的話
麻煩幫小弟我看看這樣翻譯哪邊需要做修正
或是有更好的用字用詞方法
感謝各位!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.217.43
→ usread:用字用詞不錯,顯示聽力累積效果 07/28 11:28
→ usread:但是文法句構錯誤太多,需要加強 07/28 11:28
→ wadewang:可以指示一下哪編有錯誤嗎? 感謝你!! 07/28 11:59
→ usread:單複數,時態,詞性,raise vs rise... 07/28 12:31
※ 編輯: wadewang 來自: 123.192.217.43 (07/28 12:46)
→ tengharold:我有空再幫原po改一下,一眼瞄去第一個問題就是NCY是什 07/28 13:38
→ wadewang:是人民幣的意思! 07/28 13:57
→ tengharold:那是RMB吧~ 新台幣=NTD並不代表人民幣=NCY 07/28 14:06