作者clhs31632 (clhs31632)
看板Eng-Class
標題[請益] 請大家翻譯這個句子
時間Wed Aug 4 14:27:39 2010
With Kowalski's approval, the reflector was mounted on a stationary base,
in order that his original intent would be realized for a potion of each
day.
我用bing翻譯出來是這個意思
隨著科瓦爾斯基的批准,反射是安裝在一個固定的基地,
為了使他的原意是實現了一個藥水的每一天。
我知道翻譯常常不正確,但是小弟英的英文能力不好
所以想請各位幫我一個忙
我想知道 "realized for a potion of each day" 這句的意思
謝謝~這是一篇關於藝術作家的文章
http://www.csulb.edu/org/uam/pages/Collections/Sculpture/Virtual%20Sculpt
ure%20Map/Sculpture%20Web%20pages/Kowalski_sculpture.html
抱歉由於我不會縮網址= = 請各位見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.139.213.146
推 xpower50:反光器現在在Kowalski的同意下,變成固定形式的 08/04 18:08
→ xpower50:這樣一來他原來的構想就可以在每天的一段時間裡實現 08/04 18:09
→ clhs31632:感謝^^ potion->portion 08/05 08:05