作者cafmagic (cafmagic)
看板Eng-Class
標題[求譯] is titled to
時間Fri Aug 6 15:15:12 2010
求中譯/英譯:中譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
Corporate Social Responsibility has been redefined throughout the years.
However, it essentially is titled to aid to an organization's mission
as well as a guide to what the company stands for and will uphold to
its consumers.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
公司社會責任在近幾年來一直被重新定義。然而,它被付予去幫助組織任務的標誌,
就像導覽手冊寫的公司所代表的東西和它想給予顧客的東西。
提問:
is titled to 到底怎麼翻比較好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.230.195
→ ewayne:標示 08/06 15:43
→ priv:as well as不是就像,是同時也是,guide應該是指引 08/06 16:15
→ priv:mission可以改成使命 08/06 16:15