看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bejct (於是我轉身走開)》之銘言: : 過去我們對於所謂Professional或是Amateur比較一般性的定義就是專業與業餘 : 的差別,但朱學恆引用了維基百科上對於Amateur的解釋如下: : Most commonly an amateur is understood to be someone who does something : without pay or formal training. Conversely, a professional is someone : who has received training in a particular area and who also makes a living : from it. The word comes from French, and can be translated as "lover of", : reflecting the amateur's motivation to work as a result of a love or : passion for a particular activity. : Amateur一字源自法文,可以翻譯做"lover of",也就是某事物的愛好者。 : 雖然有網友指出翻expert最準確 但expert就是沒包含 專注於某事務的"熱愛" : 供先進參考 回一個很久以前的文章 基本上日文中「達人」沒有業餘者的意思 要到Master/Professional等級才能稱為達人 基本,達人就是Master,如果講武術達人就是武術大師 而不是單純指武術的愛好者 至於還沒到那個程度但是也很厲害的叫做「玄人」 用Amateur來翻譯達人簡直是差太遠了 朱學恆書翻得那麼爛,你還跟他學用字? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.23.102
skywinjim:朱學恆是什麼喀 08/11 01:11