作者terrylove12 (空洞)
看板Eng-Class
標題[求譯] 英翻中的翻譯
時間Sat Aug 14 23:52:23 2010
求中譯:
Damaging winter movement is known to occur when precipitation
reaches both 1-month triggering and 6-month antecedent thresh-
olds.
我的試譯:
當降雨達到1~6個月的門檻值 嚴寒的活動就如眾所皆知般發生
提問:
我想請問大家
both 1-month triggering and 6-month antecedent thresholds.
中的1-month triggering and 6-month antecedent
可以這樣翻成1~6個月嗎
我的想法是一個月的"觸發" 到6個月"前"
所以就翻成1~6個月
這樣的翻法是正確的嗎
先謝謝大家了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.226.75
→ PUTOUCHANG:應該是指地質學上警示 Debris flow (類似土石流)的門檻 08/15 02:00
→ PUTOUCHANG:1. 1-month triggering threshold (警示短期降雨強度) 08/15 02:02
→ PUTOUCHANG:2. 6-month antecedent threshold (警示累積降雨量) 08/15 02:03
→ PUTOUCHANG:門檻值取決於當地岩層受降雨影響之安全含水量 08/15 02:05
→ PUTOUCHANG:剩下就不贅述, 不過 Damaging Winter Movement 是啥啊? 08/15 02:06
→ tengharold:我也猜movement是土石流之類的 08/17 02:55