作者grayfox0118 (權力意志.)
看板Eng-Class
標題[求譯] summer chalk 的意思
時間Tue Aug 17 22:46:04 2010
求中譯/英譯:
中譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
In a summer chalk full of sequels, 3D remakes, shallow star vehicles, .....
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
在充滿續集片、3D重製片以及膚淺捧星片的夏季排檔中...
提問:
summer chalk不知道怎樣是正確的定義
還有shallow在這裡不知道是不是膚淺的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.159.162
→ dunchee:單純的錯誤(shallow ...les這部份如果不是錯誤就是"印式 08/17 23:22
→ dunchee:英文"--Google可以找出原出處,在印度) 08/17 23:23
→ grayfox0118:star vehicle有專為捧紅特定明星而開拍的片子的意思. 08/18 00:01
→ grayfox0118:謝謝chock-full的解惑 極感恩! 08/18 00:01