→ tengharold:以下解答全為不負責發言,因為沒context還蠻難講的 08/18 03:04
→ tengharold:residency直譯是指居住方面的東西,跟文化無關 08/18 03:05
→ tengharold:所以如果在原PO本文中跟文化有關的話可能是硬扯的 08/18 03:06
→ tengharold:要看residency下面有哪些選項可選 08/18 03:07
→ tengharold:可能要翻成"族群"還是什鬼的 08/18 03:10
→ tengharold:Pro Military好像也沒到"主義"那麼重 08/18 03:11
→ tengharold:可能翻成"偏鷹派"、"偏戰派"等等 08/18 03:13
→ zeSil:謝謝樓上。我補一下residency的補充說明 08/18 11:10
※ 編輯: zeSil 來自: 60.198.110.69 (08/18 11:12)
推 tengharold:residency 所以跟另外兩個詞一起翻 08/19 02:04
→ tengharold:三個詞主要是描述某國人士在擁有公民權方面的限制多寡 08/19 02:05
→ tengharold:所以可能要: 08/19 02:06
→ tengharold:residency=公民權僅限於少數族群 08/19 02:06
→ tengharold:lim cit=公民權仍有限制 08/19 02:08
→ tengharold:full cit=公民權無限制 08/19 02:12
→ tengharold:我中文用詞實在是蠻差的 XD 08/19 02:12