推 xpower50:在說rage是處於一種失控的狀態 angry是比較就事論事 08/18 13:20
→ xpower50:意思應該是對於what is being said or done滿不滿意 08/18 13:22
→ Cadi:我還是不大懂..請問你是指,憤怒時,"憤怒的程度"會跟 08/18 14:17
→ Cadi:"不滿意的程度" 不成比例嗎? 08/18 14:17
→ Cadi:可是回去看原文的話.. 又好像不是這個意思..? 08/18 14:17
→ dunchee:-> 2 ... 08/18 22:26
→ dunchee:注意那個"too much or too little" 08/18 22:28
→ dunchee:"超出比例"也是 disproportionate 08/18 22:29
→ dunchee:比如某人對某服務不滿意,一般人也許只是氣在心理,但是 08/18 22:30
→ dunchee:rage-> 像hulk那樣抓狂,掏出槍四處掃射..... 08/18 22:30
→ dunchee:(啊你也太誇張了吧 <- 像這樣子也是dispro......) 08/18 22:31
※ 編輯: Cadi 來自: 118.232.251.73 (08/19 01:54)
→ Cadi:所以意思是.. 當對方所說、所做(或未說、未做)的事情令我們 08/19 02:00
→ Cadi:感到憤怒之際,我們憤怒的程度與事件的大小會不成比例 這樣嗎? 08/19 02:01
推 tengharold:C大在看這段的時候應該有感覺這段在"定義"某些名詞 08/19 02:16
→ tengharold:"angry responses"如何如何,"rage reaction"怎樣怎樣 08/19 02:16
→ tengharold:angry responses -> proportionate to [sth.] 08/19 02:27
→ tengharold:rage reaction -> disproportionate to [sth.] 08/19 02:28
→ Cadi:是的.. 但我看不大出來t大想要強調的是..? @_@ 08/19 11:37
→ tengharold:抱歉我沒寫完,臨時有事... 當我沒寫 XD 08/20 01:27