看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯:翻中 Taiwan has a dynamic capitalist economy with gradually decreasing guidance of investment and foreign trade by government authorities. In keeping with this trend, some large, government-owned banks and industrial firms are being privatize 我的試譯: 台灣由於隨著政府當局逐步降低指導投資和外貿,而形成動態的資本主義經濟體系。 根據此一趨勢,一些大型、公營銀行和工業企業變成民營化。 提問: 裡面好多專有名詞..不知道這樣翻是不是很笨... 而且從外貿後面就斷掉好像很奇怪Q Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.159.10
tengharold:邏輯有點怪~ "由於"? 然後 in keeping我會譯為"隨著" 08/21 03:15
tengharold:而不是 "根據"。最後一個字如果是"...privatized."就 08/21 03:16
tengharold:沒問題。原PO的"外貿"在哪裡? 08/21 03:17
msda:foreign trade...還是要翻外資? 08/21 11:46
tengharold:"外貿" 後面沒斷呀 08/23 23:50