看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《GeraldLiu (wolver)》之銘言: : 之前看的英文小說After Dark。裡頭曾出現déjà vu這個法文詞,因為知道其含意,我 : 曾試著翻釋那一小段。After Dark總共花了兩個月多的時間,直到昨天才全部看完。現在 : 接著正在看英文版的 The Da Vinci Code。 : 你說巧不巧,看到第十一頁而已,就又出現了déjà vu 這個字。我跟它還真是有緣呀! : 於是決定童叟無欺 (不能厚此薄彼嘛!),將這段也翻一翻。 : 由此可推,日後在英文閱讀上若再遇上déjà vu,那段文章大約都會無償的被翻釋成中 : 文了…… : Langdon stared at the picture, his horror now laced with fear. The image was : gruesome and profoundly strange, bringing with it an unsettling sense of déj ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : à vu. A little over a year ago, Langdon had received a photograph of a ^^^^^^ 請問這句是 and an unsettling sense of déjàvu brought with it嗎?? 謝謝~ : corpse and a similar request for help. Twenty-four hours later, he had almost : lost his life inside Vatican City. This photo was entirely different, and yet : something about the scenario felt disquietingly familiar. : 蘭登注視著相片,此時他的顫慄感交織著畏懼的情緒。相片影相顯示出的那種似曾相識的 : 不安定感不但可怕而且十分怪異。一年多前,蘭登曾收到一張類似的,請求他幫助的屍體 : 照,二十四小時後,他幾乎失去了他在梵諦岡的生活。這張相片和一年多前那張雖然完全 : 不同,但情形仍極端相似的令人感到不安。 : 達文西密碼雖然中英文版本我幾乎是同時購入,但四五年前,中文版看完之後英文版一直 : 丟在那裡沒看 (那時的英文能力還吸收不了吧!),直到現在才又拿起來讀,希望這本不 : 要也花上我兩個月的時間…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.236.115
GeraldLiu:不知道哦!我是照小說抄的。 08/21 19:43