看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: Graffiti adorned the walls. 提問: 雖然直譯是"牆上裝飾了壁畫" 但是牛津上面寫"(ironic) Graffiti adorned the walls." 我有google了一下但是沒有找到原因 所以來板上詢問專家>"< 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.91.227
zofloya:有沒有ironic有時是見仁見智,尤其在沒有前後文的條件下 08/23 15:09
priv:我是覺得因為原po沒弄清楚Graffiti的意思耶 08/23 15:25
priv:與其說壁畫,不如說公共場所常常被亂噴的那種「塗鴨」 08/23 15:26
priv:不管有沒有ironic,graffiti是幽默、粗魯、非正式的 08/23 15:29
priv:和"adorn"這個很正式的用字顯然有明顯的對比 08/23 15:30
billbillbill:謝謝!! 08/23 15:50