作者GeraldLiu (wolver)
看板Eng-Class
標題[請益] last but not least的中文應該是什麼?
時間Thu Aug 26 14:35:48 2010
last but not least這個片語通常出現在整篇文章最末段的開頭,我想我可以理解它的意
思。
但之前在地球村上課,課文裡的中譯都寫成「最後但並不是最不重要的」。看到這種翻譯
真是一肚子火。因為很明顯的,這種翻譯看起來很像中文,卻不是中文。
記得外籍老師對這片語的解釋是:last but still important,最後但同樣重要的。
我的問題是,last but not least讓你來翻成中文,你會怎麼寫呢?
--
必有一得。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.169.189
→ priv:中文沒有這種習慣,我大概會翻成「最後,同樣重要的是...」 08/26 14:42
→ auxmathew:同意 priv 08/26 14:46
→ ShiningRuby:中文沒這種習慣,所以怎樣翻都會覺得"不是中文"的 08/28 03:52
推 ashurali:還有一件重要的事沒說 09/14 22:07