看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sysrq (從零開始)》之銘言: : 標題: [求譯] The commercial storm leaves its path strewn with ruin. : 時間: Thu Aug 26 16:27:44 2010 : : 求中譯:The commercial storm leaves its path strewn with ruin. : : : 屬句子/段落:句子 : : : 我的試譯:商業風暴離開了他那遍佈毀壞的路 (?) 不知道是不是這樣, 你文字的意思可能理解的不夠精確,所以中文翻出來很怪... 這裡leaves不是「離開」而是「留下」。 例: He left this world leaving his three year-old son alone. 他離開了這個世界,遺留下他三歲的兒子。 leaves its path strewn with ruin. 直翻就是,在他經過的路徑上留下了許多殘骸。 : : : 提問:該句出字 The Economist, 也許我大概知道意思, 但我想知道怎翻比較漂亮, : 特別是後面的 strewn with ruin. : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 140.112.4.191 : 推 bruceccy:這場商業風暴,所到之處滿目瘡痍 08/26 16:43 推這個 :D -- 知人善任 先帝帳下 魏延成棟梁 抑才貶能 孔明軍中 文長變廢將 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.202.55.129