※ 引述《sysrq (從零開始)》之銘言:
: 標題: [求譯] The commercial storm leaves its path strewn with ruin.
: 時間: Thu Aug 26 16:27:44 2010
:
: 求中譯:The commercial storm leaves its path strewn with ruin.
:
:
: 屬句子/段落:句子
:
:
: 我的試譯:商業風暴離開了他那遍佈毀壞的路 (?)
不知道是不是這樣,
你文字的意思可能理解的不夠精確,所以中文翻出來很怪...
這裡leaves不是「離開」而是「留下」。
例:
He left this world leaving his three year-old son alone.
他離開了這個世界,遺留下他三歲的兒子。
leaves its path strewn with ruin.
直翻就是,在他經過的路徑上留下了許多殘骸。
:
:
: 提問:該句出字 The Economist, 也許我大概知道意思, 但我想知道怎翻比較漂亮,
: 特別是後面的 strewn with ruin.
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.112.4.191
: 推 bruceccy:這場商業風暴,所到之處滿目瘡痍 08/26 16:43
推這個 :D
--
知人善任 先帝帳下 魏延成棟梁
抑才貶能 孔明軍中 文長變廢將
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.202.55.129