作者tf1515 (やきだんこ)
看板Eng-Class
標題[求譯] ... without cracking ...
時間Fri Aug 27 14:38:24 2010
The one thing modern democracy will not bear without cracking
is the necessity of a substantial lowering of the standards
of living in peacetime or even prolonged stationariness of its
economic conditions.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
現代民主若是沒有壓力的話,將不能接受
和平時期必然會大幅降低的生活品質
或是長時間不變的經濟條件。
提問:
不曉得這段的意思是不是這樣?
還有,without cracking 應該怎麼解釋會比較好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.245.50
推 tengharold:抱歉原po似乎誤解蠻大的 08/27 14:41
→ priv:will not bear without cracking是說無法承受著而不會破裂 08/27 15:23
→ priv:換句話說,就是後面指的事項是現代民主所無法承受的壓力 08/27 15:23
推 xpower50:請問一下這句話是不是唱衰民主 necessity=必然的情況? 08/27 16:00
→ priv:我相信原書裡面的前後文會解釋清楚為什麼是必然的XD 08/27 16:01