看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這是urbane的解釋: Suave, courteous, and refined in manner 因為都看不懂,所以又去全部查了 suave: ADJ Someone who is suave is charming, polite, and elegant, but may be insincere. curteous: Someone who is courteous is polite and respectful. refined: If you say that someone is refined, you mean that they are very polite and have good manners and good taste. 查完之後的感想是: urbane是形容聖人嗎??? 去查kimo字典:和藹可親的......... 最近在習慣英英字典,但常常有一個現象,就是像上面這種 一堆形容之後,我就 冏rz 我是要把他形容的都背下來嗎?????? 感謝大大們回答 最近問題很多,但也從大大身上學到很多 真的很感謝~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.216.117
xpower50:蛤 應該沒到聖人吧 三個同義詞不是都寫了polite嗎 08/27 18:51
xpower50:不過應該是有點分別 suave:...but may be insincere 08/27 18:52
xpower50:courteous 你少打了o 08/27 18:56
weei:感謝大大,所以是找交集而不是聯集?? 08/27 19:01
xpower50:應該說你要注意同義字之間有時會有點細微的差別 08/27 19:15
xpower50:suave最後不就寫了可能是有點不真誠的 08/27 19:16
weei:和藹可親和禮貌,感覺有點差距 08/27 19:43
priv:看不懂的時候可以換別的字典...例如解釋用字比較淺的LDOCE 08/27 20:18
priv:behaving in a relaxed and confident way 08/27 20:20
priv:in soicial situations 08/27 20:20
priv:google的翻譯是溫文儒雅...應該不錯 08/27 20:20
priv:重點應該是在於他的從容不迫 08/27 20:20
dunchee:"和藹可親和禮貌,感覺..."-> "polite"只是解釋這字時其中 08/27 23:14
dunchee:的一個特質,並不是suave就是等於polite. 和藹可親的人通 08/27 23:14
dunchee:常在對人的態度上是有禮貌的->這應該很容易理解 08/27 23:16