看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問把嬰兒從推車裡"抱"出來的動詞用哪個呢? 我有問老師(中籍),她說可以用take/take out from the stroller. 但總覺得怪怪的,用take感覺嬰兒很像物品@@" 不知有沒有native speakers或知道的人在版上可以幫我解惑一下正確用法呢? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.56.200
getmad:可以用take 重點是你後面的受詞吧 take him out有像物品嗎? 08/31 21:58
getmad:又不是take "it" out from the stroller. 08/31 21:58
getmad:Take your son to the park. 會覺得小孩像物品嗎? 08/31 22:00
ppmkids:我是非專業人士~ 用move him out from the stroller如何xd 08/31 22:04
getmad:用take的缺點是 沒辦法表達到"抱"的程度 08/31 22:15
dunchee:中文慣用說法我們講慣了不會去另外多想,但是如果你仔細想 08/31 22:37
dunchee:把嬰兒從推車抱出來的動作(低身->兩手伸出->手放在嬰兒下 08/31 22:37
dunchee:方,也許是腋下,也許是頭和臀下方->舉起)-> 在把嬰兒放在 08/31 22:37
dunchee:自己身上之前這其實不是樓上說的"抱"的程度。如果你把這 08/31 22:37
dunchee:想成"擁抱","抱在身上",那麼這是翻了直翻中文*單字* 08/31 22:37
dunchee:的毛病。你需要想的是"遇到同樣的情況/context 08/31 22:37
dunchee:/需要表達*一樣的意思*時--他們--會如何表達。參考: 08/31 22:37
dunchee:http://ppt.cc/M9cS (這只是其中一個可能的說法) 08/31 22:37
dunchee:(你總不能也把我之前說的 低身->兩手伸出->手放在嬰兒.... 08/31 22:39
dunchee:這些動作細節也一個一個都翻出來吧...) 08/31 22:39
priv:不過,回一樓..嬰兒是用it沒錯 09/01 09:54
priv:一般的抱小孩是hold,不過抱出來好像不這樣講 09/01 09:54
alixia:take 或 get 都可以吧 09/01 11:49
getmad:知道性別的嬰兒還會說it嗎? 09/01 13:49
priv:在英文中和baby搭配的動詞,基本上都是和動物用的差不多 09/01 15:28
priv:所以傳統上都是會用it 09/01 15:28
priv:不過現代來說的確是有人認為不該用it來指人 09/01 15:33
priv:所以我建議不曉得性別乾脆用'the baby' 09/01 15:34