看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
9月1日的空英中,裡面有段課文: Could the energy his body was creating be used to charge an electronic device? 課文翻譯為:身體產生的能量能不能為電子裝置充電呢? 想請問這句句子為何這樣寫?等同於下面這句意思嗎? Could the energy of his body was created to be used to charge an electronic device?    我的文法真的很破..先謝謝大家了!!>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.193.16
priv:原句 = Could the energy "that" his body was creating 09/01 11:17
priv:至於你自己造的句子是錯的 09/01 11:18
pianosea:原來如此!!感謝樓上:) 09/01 11:25