看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
因為英文的語法有些混淆,所以請問一下 版上英文強者 I felt that my life was meaningless. 可以簡寫成 I felt my life meaningless 嗎 ? 不知道改寫的英文正不正確,是語法對的句子嗎? 請幫忙解答了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.187.251
dunchee:古今以來會做出那種敘述的人不會少,換句話說會以文字寫出 09/02 03:11
dunchee:那種心情的例子不應該少。如果你的寫法是*慣用寫法*,理論 09/02 03:12
dunchee:上英文出版物會出現那種寫法的比率不應該低,但是.... 09/02 03:13
dunchee:http://ppt.cc/74A~ 09/02 03:13
如果是I felt my life was meaningless. 這句話文法正確無誤。 因為只是省略that. 我的焦點在於I felt something wrong. 是對的, 不知道I felt my life meaningless. 可不可行。 就請各位幫忙解答了^^ ※ 編輯: optimistic13 來自: 122.117.187.251 (09/02 03:16)
JayceLai:I felt something wrong.應是省略felt後的that跟sth.後的 09/02 03:45
JayceLai:(忘記我上面的恍神發言吧 囧) 09/02 03:48
JayceLai:網路找到的feel例句:I felt myself unable to leave the 09/02 03:49
JayceLai:city. myself代換成my life unable代換成meaningless 09/02 03:50
JayceLai:(unable後的部分主要是形容unable 可無視) 09/02 03:52
JayceLai:所以我想I felt my life meaningless是可行的 (..如果我 09/02 03:53
JayceLai:找到的例句沒錯的話..) 09/02 03:54
priv:慣用用法來說feel + ____ + adj,空格中一般是代名詞 09/02 12:42
priv:你覺得文法對...但是不見得 09/02 12:42
priv:應該說不見得會有人這樣講,有可能是語感的問題 09/02 12:44
priv:通常這句的講法應該是I feel like my life is meaningless. 09/02 12:45
priv:學到一定程度的時候就不能只是判定文法對還是錯了 09/02 12:45
optimistic13:我說I felt my life was meaningless.這句文法正確 09/02 13:53
optimistic13:是因為,遠東高一單字是用這樣的句型當例句,所以 09/02 13:54
optimistic13:你覺得教科書例句有問題就是了? 09/02 13:55
priv:對不起可能誤導你了... 09/02 13:59
priv:我是說I felt my life meaningless這樣的句子,文法正確 09/02 13:59
priv:可是卻不一定有人會說 09/02 13:59
priv:至於I felt my life was meaningless沒問題 09/02 14:00
yuenda:I felt that my life was meaningless. 09/02 18:58
yuenda:=I felt (that) my life was meaningless. 09/02 18:58
yuenda:=I felt (that) my life (which was) meaningless. 09/02 18:58
yuenda:上面寫錯 應該是 I felt my life (which was) meaningless 09/02 19:00