※ 引述《LyCWang (whatever)》之銘言:
: 求中譯/英譯:
: 中譯
: 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
: 句子
: 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
: 幸好它是一部藝術電影
: 提問:
: A:The scene's just for a laugh.
: B:Good thing it was to be an art film.
: B說這句話是什麼意思呢?是在諷刺嗎?
: 還是說藝術電影裡可以笑笑也不錯?
: 謝謝大家!
Good thing 這邊可以翻「還好」
Good thing it was to be an art film.
「還好這是要成為文藝片....」
言下之意,若這是搞笑片的話,那就徹底失敗啦~
也就是說,很難笑....
--
知人善任 先帝帳下 魏延成棟梁
抑才貶能 孔明軍中 文長變廢將
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.88.67
※ 編輯: A1pha 來自: 123.194.88.67 (09/06 23:25)