作者NoCanDo (沒法度)
看板Eng-Class
標題[求譯] parasitism of fungi
時間Tue Sep 7 09:53:39 2010
各位好,有幾句英文想問大家:
1、Parasitism of fungi by Rhizoctonia solani;
這句是"Rhizoctonia solani"寄生在某種真菌上
還是某種真菌寄生在Rhizoctonia solani上?
還有,為什麼用Parasitism,而不是用parasite?
2、Rhizoctonia solani coiling about a host, Rhizopus stolonifer.
Internal infection hyphae will develop from this coiled hyphal mass;
Rhizoctonia solani纏繞於寄主Rhizopus stolonifer上
入侵內部的菌絲會從纏繞的菌絲團中長出。這樣翻對不對?
3、Rhizoctonia solani within a sporangiophore of Gilbertella persicaria.
Rhizoctonia solani在Gilbertella persicaria內部長出sporangiophore(孢囊梗)
還是Gilbertella persicaria 的 sporangiophore長在Rhizoctonia solani裏面?
4、A later stage of infection of Rhizoctonia solani within
Gilbertella persicaria. Note the hyphae network of the parasite,
the diminished host cytoplasm, and oil-like droplets.
Rhizoctonia solani感染 Gilbertella persicaria 的後期。
注意菌絲的寄生網路,它減少了寄主的細胞質和油狀微滴。
5、infection hyphae of Rhizoctonia solani walled off by host,
Rhizopus stolonifer.
Rhizoctonia solani的入侵菌絲被寄主Rhizopus stolonifer穿透(walled off?)
主要是對寄生物和寄主的立場有點混淆
因為Rhizoctonia solani本身是一種病源菌,但它也能對其他真菌進行parasite
以上問題希望英文高手幫我解說一下,先謝謝了。
--
:「我叔叔以前有兼差做消波塊 <( ̄︶ ̄)> <( ̄︶ ̄)>
小時候我都稱那個做 "肉粽" ( ′-`)y-~ 」
鄉民a:「驚!」
鄉民b:「這個不能惹!」
鄉民c:「靠!比mini158還猛!」
摘錄自《 -快樂的童年》ψ
http://ncd-nocando.blogspot.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.240.34
→ PUTOUCHANG:1. Rhizoctonia solani 的 Parasitism of fungi 行為 09/07 10:48
→ PUTOUCHANG: 所以是 "Rhizoctonia solani 的寄生現象" 09/07 10:49
→ PUTOUCHANG: ;名詞片語 09/07 10:49
→ PUTOUCHANG:2. Internal infection hyphae 應該是專有名詞 09/07 10:51
→ PUTOUCHANG: 非本科不敢翻, 不該是"入侵內部的菌絲"就對了 09/07 10:52
→ PUTOUCHANG:3. (spor... persicaria) 中的 Rhizoctonia solani 09/07 10:54
→ PUTOUCHANG:4. 它減少了寄主的細胞質 => 減少的細胞質 09/07 10:55
→ PUTOUCHANG: 沒前文不能肯定是被它減少 09/07 10:55
→ PUTOUCHANG: wall off 隔開 09/07 10:56
→ PUTOUCHANG:5. ^^^^^^^^^ 09/07 10:56
→ memorabilia:我不懂簽名檔..不能惹的點在於?? 09/08 00:56
→ NoCanDo:Internal infection hyphae後來查過專業字典後發現應該要 09/08 03:16
→ NoCanDo:翻成"內寄生菌絲"。 謝謝P大解說。 09/08 03:16
→ NoCanDo:海岸消波塊+裏面埋人=肉粽 黑道把人"處理"掉方法 09/08 03:18
推 ashurali:1.是寄生於真菌上,非「某種」真菌上,英文只有用fungi 09/08 08:09
→ ashurali:2.internal infection hypha不用想成專有名詞啦,雖然它 09/08 08:10
→ ashurali:可能算是個term。直接字面理解就行了,就是長在另一生物 09/08 08:11
→ ashurali:體內的菌絲,原po用入侵入部的菌絲意思上倒也合 09/08 08:12
→ ashurali:搭配該句前後文字,「長出」是不會弄錯,但若要明確些可 09/08 08:13
→ ashurali:提到「長進去」的意思出來 09/08 08:13
→ ashurali:4.應該是「寄主的菌絲網絡」,寄主和菌絲的順序反過來了 09/08 08:16
→ ashurali:a later stage可能是相對前文提到較前頭的時期,但不一定 09/08 08:17
→ ashurali:是後期,也許還在中間,甚至還在前頭 09/08 08:17
→ ashurali:4.第二句話是要觀察那三個特點,但可能特點為寄生所造成 09/08 08:19