作者Iolite (wHO CaRe?)
看板Eng-Class
標題[求譯] 搭車的指示標語求譯
時間Wed Sep 8 21:20:33 2010
求中譯/英譯
屬句子/段落:句子
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
(以下是試譯)
1.Please go straight to SOG then ride the escalator to 1F
and transfer taxi.
2. 搭乘計程車請出電梯後往右直行,經由京站搭手扶梯至地下一樓,
並依指標至計程車招呼站。
(這一句完全毫無頭緒> <)
please lift the Elevator and ride the escalator to B1
then follow the sign to arrive taxi stand.
提問:
滿腦子都是捷運的英文廣播,讓我實際應用後就變得不倫不類= =
請問有沒有比較漂亮的寫法呢?
謝謝^^
--
俗話說的好:養兒養得好,要飯要到老。
http://www.wretch.cc/blog/Delice/9873755
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.105.93
→ memorabilia:原PO在京站工作嗎?? 09/09 03:26
→ memorabilia:第一句的中文是什麼? 09/09 03:28