作者friendok (愛吃雞魔人)
看板Eng-Class
標題[求譯] 人脈通往金脈,人潮帶動錢潮
時間Sat Sep 11 04:50:46 2010
求英譯:人脈通往金脈,錢潮帶動人潮
不曉得這兩句話該怎麼翻譯比較適合?
我的翻譯是: social connection leads to fortune , 第二句就真的無從下手了
不曉得各位專家有沒有更好的翻譯? 甚至可以玩一些韻腳的小技巧...
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.182.188
→ emia:請問 人潮帶動前潮, 還是前後相反 09/12 00:27
→ friendok:...寫相反= =" 09/12 01:21