看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯:請問「四兩撥千金」的英文 屬句子/段落:句子 提問:已找過精華區。 雖然意思與「避重就輕」相似, 但是我覺得「四兩撥千金」多了種「圓滑」與「技巧」的感覺 希望有人可以幫忙翻出來 感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 216.121.210.224
deadchild:"四兩撥千金"本身也有多面向涵義 借力使力或不得罪人 09/13 00:51
deadchild:要強調圓滑化解尷尬這部分 我個人喜歡用tactful 09/13 00:54
usread:nimble evasiveness. evasive maneuver. field, deflect 09/13 00:55
deadchild:推樓上evasive 我忽略了負面用法 該中文一詞是中性的 09/13 01:04
kphw:感激不盡 09/13 04:34