作者priv (邪惡松鼠)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 槍砲病菌鋼鐵那本書中的句子
時間Mon Sep 13 10:06:46 2010
※ 引述《billbillbill (shall bee)》之銘言:
: 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
: What use one make of a historical explanation is a
: question seperate from the explanation itself.
主詞是從One makes use of a historical explanation改的
"What use one makes of a historical explanation" is a
question (which is) separate from the explanation itself.
adj.
好像沒有兩個動詞的問題?不過我覺得make應該是少s沒被編輯抓到吧?
其實我大概也翻不好,有空再看看中文版怎麼翻的
他的意思是說,歷史解釋是一回事,但是你要怎麼去利用這個解釋,是另一回事
(historial explanation好像是專有名詞,不曉得有沒有固定譯法)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.23.102
→ chagrin:查字典說separate from當adj時,通常前面的動詞都是keep 09/13 17:30
→ chagrin:這裡不用be separated from感覺好奇怪啊 09/13 17:31
→ priv:不然你把它改成separated...不影響句子理解吧? 09/13 18:58
※ 編輯: priv 來自: 140.113.23.102 (09/13 18:58)
→ chagrin:我的意思只是說,原文用separate應該是錯字XD 09/14 04:36
→ chagrin:所以原po才會覺得有兩個動詞 09/14 04:38
推 billbillbill:謝謝! 09/16 14:58