推 xpower50:I WASN'T PERFECT? 09/16 11:10
→ dunchee:是Les Miserables(裡頭的Fantine)? 是的話,那麼 09/16 11:44
→ dunchee:這是informal,且是屬於低教育程度一類的人說的(不好的) 09/16 11:45
→ dunchee:informal usage(informal 也是有分的) 這情況有些像中文 09/16 11:45
推 hansi:這個在電影裡面常常聽到 09/16 11:45
→ dunchee:的(受台語影響的)"他給我打"--這是錯誤用法,但仍是有人說 09/16 11:46
→ dunchee:所以你問的那句的情況是你知道有這種"情況"即可,不要刻意 09/16 11:46
→ hansi:rockin' ain't no walk in the park lady - School of rock 09/16 11:47
→ dunchee:學(比如寫學校的英文作文時不要"跟著"寫) 09/16 11:47
→ hansi:I ain't make no promise - blades of glory 09/16 11:47
→ dunchee:(因為根據前後文來判斷的)-> 這樣子是很好的學習英文方式 09/16 11:47
→ dunchee:(你的理解也沒有錯) 09/16 11:48
→ dunchee:基本上就是各個角色的台詞反應出他/她的語言/教育程度 09/16 11:51
→ dunchee:如果你聽到的不是 Les Miserables 那麼還是可以用一樣的 09/16 11:53
→ dunchee:方法去推 09/16 11:53
→ ron0908:沒錯是les miserable 謝謝大大解說XD 09/16 12:01
推 chrissuen:這就是所謂的double negative雙重否定了 XDD 09/17 00:37
推 hollowable:解說得真好 原來這跟教育程度有關連 (以為只是習慣用法 09/17 11:05