看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯: 屬段落:1.was this the revolution that never happened,the dreams evaproating with stock value,first the dot-com collapse 2.these tools for thought amplify brainpower "in the way" the technologies of the Industrial Revolution amplified muscle power 我的試譯:1.這個革命從未發生?,夢想隨著"股票價值"蒸發,先是.com公司倒閉 2.這些思考型工具強調腦力的方式(in the way? ) 與工業革命科技強調的勞 力不同 提問:這是講與"資訊科技"相關的文章 大致上是看得懂,但在stock value 與 in the way屬於哪種意思比較不清楚 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.121.94
billbillbill:1.應該是說股票下跌所以大家就賣掉股票,然後公司 09/19 18:38
billbillbill:1.然後當初那些美好夢想也就不成真了 09/19 18:38
billbillbill:2.就是後面那句話阿~ 09/19 18:39
billbillbill:2.這些工具強化你的腦力就像工業革命讓人們不在辛苦 09/19 18:40
billbillbill:2.用勞力換取金錢 09/19 18:40
billbillbill:希望有幫助:) 09/19 18:40