看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
要問的字詞: 三節獎金和年終獎金的英文 提問: 請問台灣所謂的"三節獎金"和"年終獎金"的英文,該怎麼說? 個人試譯: 年終獎金:year end bonus 三節獎金:________ bonus 請指正!謝謝~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.228.216 ※ 編輯: cpor 來自: 119.77.228.216 (09/22 23:54)
jacqueswu:holiday bonus? 09/23 00:06
memorabilia:The 3-major-festival bonus? 09/23 00:50
ShiningRuby:holiday bonus應該比較道地,3-major-festival太像中式 09/23 05:58
ShiningRuby:英文,字面都對但是以英文為母語的人會看不懂 09/23 06:00
memorabilia:純屬個人意見... 三節獎金不是國外沒有的東西嗎? 09/23 18:32
priv:"Three Chinese festival grants paying" <- 台灣官方說法 09/23 19:38
priv:不過說實在滿中式英文的 09/23 19:38
priv:以台灣的現狀來說把三節發的錢或禮券,說成是「獎金」 09/23 19:41
priv:恐怕非常言過其實,通常都只是福委發個幾百一千而已... 09/23 19:42
priv:我覺得說是holiday gift還比較符合現實.. 09/23 19:43