作者yuching21 (陳小歐)
看板Eng-Class
標題[求譯] pocketbook
時間Thu Sep 23 10:06:24 2010
這個單字我本來是翻口袋書...但好像不是這麼一回事..||b
這篇主要是在寫一個婦女她因為一些原因後,決定自己製作包包
而在經濟不景氣下還是賣的很好之類的
原文(china post)在此
https://www.chinapost.com.tw/guidepost/topics/default.asp?id=2367&pre=1&sub=1
以下節錄一小段
In 2005 she designed the Pouchee - a pocketbook organizer that Crook expects
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
will fetch her close to US$2 million in revenues this year.
後來上google查pocketbook沒有跟包包有直接關係的翻譯出來
翻譯比較偏向筆記本跟皮夾
但是用google圖片查一樣的單字卻會出現一堆包包...
而organizer大部分都翻組織者之類的...
跟前面的pocketbook的關聯性我感受不太到Q_Q
不知道大家的想法是怎麼樣呢?
麻煩大家幫幫我的忙了
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.7.62
→ brandyHuang:pocketbook可以當包包也可以當袖珍書籍阿 09/23 12:30
推 noruas:organizer 也可以指多功能包包/資料夾 09/23 15:54
→ noruas:pocketbook 是指女用包包 09/23 15:55
→ noruas:pocketbook organizer => 女用包包的整合包 09/23 15:55
→ noruas:文中有提到,她常常找不到東西,所以發明一種大包包幫她 09/23 15:57
→ noruas:整合各種小包包..也就是pocketbook organizer 09/23 15:57
推 tengharold:pocketbook=女用小包包;袖珍書籍為pocket XX,如 09/24 08:12
→ tengharold:pocket dictionary之類的~ 09/24 08:12
→ tengharold:大包包裡裝小包包,像俄國娃娃,感覺還蠻搞笑的 XD 09/24 08:14