看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我在書中看到一段句子,可是我無法了解其中的一些文法 We saw your name listed as being interested in making certain purchases in taiwan. 1. listd 前面是不是少了一個been? 2.as being interested in 以being 來看as應該是介係詞,可是這樣翻譯起來又怪怪的 as當介係詞中文意思是 當作;像 感覺as當副詞來翻譯會比較順一點 可是這樣後面的be有怎麼會+上ing 有人能解答一下嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.225.126
jacqueswu:1.(which is) listed~2.as~作為 as being 作為是~ 09/24 22:13
jacqueswu:原句意思:我們在表單看到您在台灣對這些買賣很有興趣。 09/24 22:15
可是前面是過去是不應該用Which was嗎? be interested in這裡的being 應該是跟interested in 一起的吧怎麼會是跟as ※ 編輯: elie200123 來自: 125.226.8.220 (09/25 15:20) ※ 編輯: elie200123 來自: 125.226.8.220 (09/25 15:37)