看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
The skin which covers the tips of the fingers and thumbs is crossed by numerous ridge arranged in different patterns. 這是一篇文章的開頭句。 後面講到指紋,我查了ridge 跟指紋連不起來 它有什麼不一樣的涵意嗎? 怎麼會用這個字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.80.231
sovereignty:ridge 是突起 (指紋是微小的突起) 09/25 00:29
mater2004:謝謝,我看到都是寫脊... 09/25 00:38
tengharold:ridge 跟指紋怎麼連不起來呢? 隨便查都一堆~ 09/25 01:15
dunchee:"脊"就是種突起啊 不要過份拘泥於中文字面(這也是用英漢 09/25 02:51
dunchee:辭典的缺點) 09/25 02:52
dunchee:你應該有看過那種皮膚表面放大的圖片,是不是很像 一大群 09/25 02:52
dunchee:起伏的山峰? -- ridge(ridges?你有沒少打s) 像山脊那樣的 09/25 02:54
dunchee:一種形容用法 09/25 02:54
mater2004:我真的想不到可以想成是指微小的突起的樣子... 09/25 23:17