作者marky5091 (marky)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問"我很沒形象"英文要怎麼翻??
時間Sat Sep 25 05:23:40 2010
求中譯:
我這人很沒形象
屬句子:
我這人一向很隨便,既沒氣質,也沒形象。
我的試譯:
I'm an easy going man, I'm lack of some so-called good characters
such as "polite" "gentle"...; instead, I am a little sloppy,??????
提問:
有人說用"no image",但我覺得是中式翻譯,請教各位英文達人。
--
適來,夫子時也;適去,夫子順也
安時而處順,哀樂不能入也。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.187.52
→ tengharold:image可以呀,但看你句子如何寫吧~ 09/25 05:28
推 Bigfatty73:砍掉重打, Hi, I'm a easy-going slacker 09/25 07:13