看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 提問: 有個外國朋友傳封簡訊給我 他寫道 i will pick u and drop u back. 這是什麼意思? pick u意思有很多 但drop u back的意思真的很難懂... 總覺得對方的想法令人難懂...不過就只是朋友而已! (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.32.114
cerenis:載你去又帶你回家。 10/06 16:36
tengharold:"帶"妳回家 XD 10/06 23:19
romanticital:所以drop可以當帶的意思嗎? 10/06 23:50
romanticital:如果是打 i will pick u up...這樣我想我應該就懂! 10/06 23:50
cerenis:也不是帶,就把你丟回家啊,DROP BY也是一樣的意思啊XD 10/07 00:34
cerenis:很難解釋,應該算是「口語的帶」罷,DROP BY也是順便經過 10/07 00:41
cerenis:就是把你「丟」回原來的地方嚜。 10/07 00:43
jaw109:就是"到府收送"的意思啦 10/07 06:47
romanticital:所以他的文法是不是有問題呀?好奇原本應該要怎麼寫.. 10/07 12:24
GordonBrown: 原PO應該是正妹 恭喜獲洋X一個 XD 10/07 13:37
ping0519:?是嗎? 感覺就是 會去載你,然後回程再把你丟回你家 10/07 18:04
tengharold:"丟回妳家"跟"帶妳回家"差很多XD (笑笑而已一樓別介意) 10/07 23:17
cerenis:不會啊,就一個口語用法原PO有必要解讀成這樣嗎…竟然還懷 10/08 00:12
cerenis:疑對方文法有問題囧。 10/08 00:12
romanticital:因為坦白說我不懂文法~所以我好奇問問的!沒什麼意思! 10/08 12:06