作者xeins (xxx)
看板Eng-Class
標題[求譯] "in authority" vs "an authority" vs....
時間Sat Oct 9 22:57:53 2010
求中譯:以下書中句子中的"in authority", "an authority", "authoratarian"
屬段落:
We can, however, distinguish between being "in authority", being "an atuhority"
and being authoritarian. Tutors are usually accepted as being "in authority"
and to a degree being "an authority".
我的試譯:
然而,我們能區分「在權威中」、「一個權威」以及威權的。
教師通常被接受在權威中,以及在某個程度上是一個權威。
提問:關於三個引號內的術語如何加以區別翻譯得好,有所困擾,請高手幫忙。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.155.157
→ tengharold:有權威、是權威、威權[統治] 10/12 22:27
→ tengharold:可以試試看~ 10/12 22:27