看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xeins (xxx)》之銘言: : 求中譯:以下書中句子中的"in authority", "an authority", "authoratarian" : 屬段落: : We can, however, distinguish between being "in authority", being "an atuhority" : and being authoritarian. Tutors are usually accepted as being "in authority" : and to a degree being "an authority". : 我的試譯: : 然而,我們能區分「在權威中」、「一個權威」以及威權的。 : 教師通常被接受在權威中,以及在某個程度上是一個權威。 : 提問:關於三個引號內的術語如何加以區別翻譯得好,有所困擾,請高手幫忙。 然而,我們能區分「運用權威」、「成為權威本身」與「威權主義」。我們通常能接受 教師的「運用權威」,或某種程度的「成為權威本身」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 121.97.133.43