作者amandapeng (I'M CARZYMAN)
看板Eng-Class
標題[求譯] 我翻的對嗎?
時間Mon Oct 11 17:45:20 2010
求中譯:Everyone is commenting on the amount of excitement that
your program has generated.
我的試譯:你的方案引起每個人評論的程度很另人興奮
翻的正確嗎? that your program has generated 是不是可當主詞?
施元佑的文法書借人了,沒有參考書可以翻 >"<
謝謝指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.223.18
→ noruas:英譯中,要避免"...的"形容詞過長. 10/11 20:00
→ Fotie:每個人都在討論你的program所引發的興奮之情 10/11 21:21
→ amandapeng:謝謝,很喜歡你的翻譯。 10/11 21:29