作者mater2004 (mater)
看板Eng-Class
標題[請益] 這句英文如何翻
時間Mon Oct 11 23:40:11 2010
Conscuous of this weakness, she took every opportunity she could find to
practice these high notes. As she lived in a small house, she could not
practice without disturbing the rest of her family.
這句 she could not practice without disturbing the rest of her family.
裡面有not , without 我就不太懂意思
我這樣翻,
她不可以沒有練習在沒有干擾她的家人的休息 ←→沒有干擾她的家人的休息她不可以練習
後來我比照這個句子
I can not live without my parents
我活不下去在沒有我的父母 ←→ 沒有我的父母我活不下去
註:詳解的翻譯:(從As ... 開始)
因為她住在一棟小房子裡,練習的時候一定會吵到家裡其他成員。
在這裡請教 not without 怎麼翻呢??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.252.84.130
※ 編輯: mater2004 來自: 111.252.84.130 (10/11 23:48)
推 waggy:她無法在不干擾家人的情況下練習 換句話說就是詳解的翻法 10/12 00:07
推 larz93:not V是原因,without是結果。不練習就不會打擾家人 10/12 02:21
→ larz93:could表示意向,順帶引導not,不翻出中文來比較好 10/12 02:26
→ larz93:她"無法"在"不打擾"家人的狀況下練習 10/12 02:28
推 Makino0711:conscious of..... 10/13 05:49
推 aardig: 11/19 20:09
→ aardig: 11/19 20:10