看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Conscuous of this weakness, she took every opportunity she could find to practice these high notes. As she lived in a small house, she could not practice without disturbing the rest of her family. 這句 she could not practice without disturbing the rest of her family. 裡面有not , without 我就不太懂意思 我這樣翻, 她不可以沒有練習在沒有干擾她的家人的休息 ←→沒有干擾她的家人的休息她不可以練習 後來我比照這個句子 I can not live without my parents 我活不下去在沒有我的父母 ←→ 沒有我的父母我活不下去 註:詳解的翻譯:(從As ... 開始) 因為她住在一棟小房子裡,練習的時候一定會吵到家裡其他成員。 在這裡請教 not without 怎麼翻呢?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.84.130 ※ 編輯: mater2004 來自: 111.252.84.130 (10/11 23:48)
waggy:她無法在不干擾家人的情況下練習 換句話說就是詳解的翻法 10/12 00:07
larz93:not V是原因,without是結果。不練習就不會打擾家人 10/12 02:21
larz93:could表示意向,順帶引導not,不翻出中文來比較好 10/12 02:26
larz93:她"無法"在"不打擾"家人的狀況下練習 10/12 02:28
Makino0711:conscious of..... 10/13 05:49
aardig: 11/19 20:09
aardig: 11/19 20:10