作者anlianchee (娘)
看板Eng-Class
標題[求譯] Time is going to make the kill
時間Mon Oct 18 12:00:17 2010
求中譯:
time is going to hunt you down and make the kill
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
It's like a predator, it's stalking you. Oh, you can try and outrun it with
doctors, medicines... but in the end, time is going to hunt you down and make
the kill.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
它就像個掠食者,一直偷偷的跟著你。
你可以嘗試看醫生或著吃藥來逃離它,但最後,
1.「時間終會抓住你,並且把你殺了。」
2.「時間終會抓住你,並且把它解決掉」
提問:
make the kill只能翻譯成「把你殺了」或是「解決掉誰」嗎?
還是有其它翻譯方式?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.3.8
推 keylost:終結生命... 10/18 18:28
→ dunchee:那是把"time"譬喻成a predator的表達方式,你那兩個中文句 10/19 02:07
→ dunchee:子在"意思上"都可以,事實上你現在問的是"中文"--我們的中 10/19 02:08
→ dunchee:文(在表達這意思時)該如何表達 10/19 02:09