看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯: 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) The indictments paint a picture of a far-reaching and powerful organised crime network 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 控告影響深遠而且極具力量的犯罪組織網路 提問: paint a picture 這個詞出現在這我不會翻阿 @_@ 請教各位強者幫忙看一下,這段文字要怎麼翻譯才正確呢 冏 感激不盡 (原文網址: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/081222_download.shtml title:Words in the News: Gang charged with Medicare fraud(這一篇) (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- 愛你就像圓圈... 沒有起點...沒有終點... 愛你就像圓圈... 處處是起點...處處是終點.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.249.225.130
PUTOUCHANG:勾勒出、描繪出怎樣的景況、現象 10/20 10:26
PUTOUCHANG:在 Hunter x Hunter 裡就是具現化 XD 10/20 10:26
waynehorn:感謝~~ >_< 原來我漫畫看太少 orz 10/20 10:32