看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
書上的一題 Q: Haven't you already finished your work ? (你的工作做完了嗎?) Yes, I have.(是的,我做完了) No, not yet.(不,還沒有) 以上( )是書的翻譯 個人想法: 題目的翻譯好像怪怪的 否定問句的回答 Y/N 不是應該跟中文顛倒 我以為 Haven't you already finished your work ? (你的工作是否尚未完成?) Yes, I have (不 ,我做完了) No, not yet (是,還沒做) 記得是高中的東西 我迷糊了 真糟糕~~ 請高手指正 3Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.87.172 ※ 編輯: jizz56 來自: 59.115.87.172 (10/22 14:53)
maxidogkimo:顛倒??? 10/22 15:59
keylost:我覺得原翻譯中文化了,或沒把語氣翻出來...另一個翻法是 10/22 16:26
keylost:「你工作還沒做完嗎?」「不,做完了」「對,還沒」S 10/22 16:27
jizz56:轉錄至看板 TOEIC 10/30 19:54