→ dunchee:那是標題,只看標題的話那麼整個就只是很字面的"of 片語" 10/23 21:19
→ dunchee:要知道"整體"意思的話要往下看。幸好,之後的第1句已經給 10/23 21:20
→ dunchee:線索了-> For many a traveler from overseas, the first 10/23 21:20
→ dunchee:thought of autumn is ..... 那麼標題的意思是-> 10/23 21:21
→ dunchee:(For ...., the first though *OF* autumn in Taiwan is 10/23 21:22
→ dunchee:*Silver Grass ....... and Mist* 10/23 21:22
→ dunchee:接下來的整個文章就是在介紹這 10/23 21:23
→ dunchee:"如果用 with 差別..."-> "with"的意思翻字典就可以了 10/23 21:23
→ chintown:感謝 10/26 03:06